7 пар английских слов которые часто путают!

on 17 November 2017, 17:35

На пути изучения английского встречается много слов, которые похожи друг на друга по написанию, по звучанию. Значения таких слов могут быть синонимичны, а могут быть практически противоположными. Чтобы не запутаться, приведем 7 пар, в которых легче всего допустить ошибку.

Affect и Effect

Согласитесь, похожие слова. Affect – это глагол, переводится как «иметь воздействие», «влиять». А вот effect – существительное, ожидаемо переводится как «эффект».

Diary и Dairy

В пятом классе все девочки обычно заводят дневничок, которому доверяют свои переживания и метания юной души. Так вот по-английски эта вещица называется Diary. Кстати, это слово часто встречается на обложках таких дневников. Dairy не имеет ничего общего с хранителем секретов и переводится как «молочный продукты».Так что будьте внимательны, следите за тем, что именно вы просите у продавца за границей.

Accept и Except

Настоящая классика! Их путают даже опытные студенты, если не в устной речи, так в написании. «Принимать предложение» - это accept. Словосочетание accept the offer («принять предложение») поможет вам запомнить значение слова получше.Except означает «исключая что-то».

Cook и Cooker

Мы привыкли, что в английском можно образовать профессию/деятеля от глагола с помощью суффикса –er. Например, write – writer (писать – писатель), teach – teacher (учить – учитель). Но однако с cook (глагол «готовить») это работает не так. Cook + er = cooker, что значит «плита». То есть эти бездушные англичане считают, что готовит не повар (который, кстати, по-английски тоже cook), а плита. Справедливо? Не думаю.

Personal и Personnel

Ваш личный, персональный компьютер – это personal computer. Личным может быть что угодно, но обозначить свое персональное всегда можно прилагательным personal. (Синоним к этому слову будет private)А вот те кадры, которые, как известно, «решают всё» по-английски будут personnel с ударением на последний слог.

Quite и quiet

Ой-ой-ой, тут надо быть очень осторожным, чтобы не ошибиться! Хорошо понять разницу поможет небольшой диалог:- Is your child quiet?- No, she is quite active.(- Ваш ребенок спокойный?- Нет, она довольно активная)Значит, когда мы хотим подчеркнуть и слегка преуменьшить качество прилагательное, мы используем quite (например, quite difficult (довольно-таки сложно). В разговорном языке американцы частенько используют это словечко. А quiet – это всего лишь прилагательное, переводится как «тихий, спокойный»).

Shade и shadow

Завершим наш рейтинг, незаметно уходя в тень. Shade – это тень как абстрактное понятие, именно ее вы ищете на пляже, это в ней все кошки серы. Shadow – это тень от предмета.

Комментарии(0)

Оставьте Ваш комментарий